Este poema me lo encontré en la contraportada de un libro de mi abuelito que se llamaba " la noche quedo atrás", era una edición de esas de la editorial argentina Clarín.
A mi me encantaba como olían las paginas de esos libros viejos. Me imaginaba los lugares donde lo acompañaron, las montañas, las selvas y los llanos de Antioquia. Me lo imaginaba leyendo a la luz de una vela después de un día largo de abrir monte, mirar ganado, o lo que fuera que el hacia en esas correrías. Del libro me acuerdo algo, pero el poema se me grabo y fue el primero que me aprendí en ingles. Gracias Abuelo por dejarme libros, poemas, chistes y la sensación de tu barba de las 5 de la tarde en mi mejilla de muchacho.
Este poema bien podría haber sido escrito por vos.
Invictus
- OUT of the night that covers me,
- Black as the Pit from pole to pole,
- I thank whatever gods may be
- For my unconquerable soul.
- In the fell clutch of circumstance
- I have not winced nor cried aloud,
- Under the bludgeonings of chance
- My head is bloody, but unbowed.
- Beyond this place of wrath and tears
- Looms but the horror of the shade,
- And yet the menace of the years
- Finds, and shall find me, unafraid.
- It matters not how strait the gate,
- How charged with punishments the scroll,
- I am the master of my fate:
- I am the captain of my soul.
- William Ernest Henley